Кошка на шторах (mahe) wrote,
Кошка на шторах
mahe

Скотт Пилигрим, т.1-2


Вовремя вышел комикс, ничего не скажешь.


Русские томики до ужаса похожи на оригинальные.
Особенно спереди.



Сзади уже меньше, но сходство всё ещё пугает.


По толщине уже совсем не то.



А внутри Комик Саааанс. Ну вы уже видели по первому кадру. После обещания перерисовать звуки и вывески я такой подставы не ожидала. Причём третий том наверняка таким же будет, его уже отправили в печать -__-

Звуки перерисованы художником. Он очень старался, реально. Ощущение, что что-то не на месте, посещает не так часто. И если знать где искать, конечно, видны следы ретуши, в основном на спидлайнах (см. звук "ВЖЖЖ") и скринтонах, «заплатки» попадаются. Но художник поработал здорово.





С рукописным текстом кое-где ленились.



Кое-где забывали про хорошо различимые английские надписи. (Это один и тот же журнал слева название на русском)


Но когда видишь такие кадры, сердце разрывается от прекрасно сделанных вывесок и Комик Санса на переднем плане. Вот будь это какой-нибудь другой шрифт, я б даже глаза закрыла на ретушь, благо сложных кадров не настолько много. С Комик Сансом же смотрится, будто комикс рисовал в России очередной художник, не знакомый со специальными шрифтами. Хотя не, у нас так не рисуют. Почти.


Перевод в целом бодрый, на паре фраз споткнулась из-за странного подбора слов, но всякий слэнг вписан уместно. Может где и нет, да на покадровое сравнение меня сейчас не хватит.
Ножики Чау только в отрыве от текста звучит нелепо, как и Knives Chau, вообще говоря. В диалогах — всё нормально, разве что имя стало отдавать японщиной, чего в оригинале, разумеется, не предполагалось. Забавно, если сначала я была готова смириться с Цветикс, а Ножики не воспринимала, то теперь наоборот, не понимаю, зачем понадобилось переводить фамилию Рамоны.

Да, одним переводом пары фамилий дело не ограничилось. Хе-хе-хе ))


И я возмущена, что не сохранена традиция переводов названий фильмов на русский! Ну какой блокбастер будет называться в русском прокате «Будем надеяться, что рай есть», а?!

Но как зовут Энви Адамс в русском издании, я писать не буду, дабы ни у кого не было сердечного приступа ) Разве что в комментариях проболтаются.

В итоге что? Художник молодец; переводчик — фэны скажут, на кол!, а меня радует; верстальщика познакомить с комиксными шрифтами.

А теперь, песня!
Tags: комиксы / манга / BD и др., хорошая бумага
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments