Category: лытдыбр

gomboc

Хаями Расэндзин, Kutsuzure Sensen — Majo Vasenka no Sensou



Где-то в параллельной вселенной эту мангу нарисовали в России. Коммунисты Петербурга и Ленобласти написали памфлет, в блогах переругались по поводу того, можно или нет так изображать Великую Отечественную, а отаку раскупили весь тираж, после чего у русской манги всё стало хорошо.

К сожалению, в нашей реальности «Васенька» нарисована в Японии и предпосылок для её издания в России пока не видно. Хотя манга всего двухтомная, да и автор, Хаями Расэндзин, широко известен в узких кругах. Кстати, именно поэтому я сейчас не буду писать полноценную рецензию, а отошлю к той, которую полтора года назад написал Сэм Ньюберри. Мне нечего к ней добавить, правда. Так что я просто поснимаю и покомментирую странички. Из второго тома будет чуть больше, потому что из него пока переведена только одна глава. Зато пересканировано из танкобона начало первого тома, что, кстати, хорошо, потому что в томах между главами есть дополнительные справочные страницы с кучей текста, которые в журнале не появлялись.

Итак, если коротко, то «Васенька» о ведьме Василисе Медведевой из избушки на курьих ножках, Наде Норштейн из НКВД и их приключениях во время Великой Отечественной. В манге нет явного сквозного сюжета, практически каждая глава — законченная история. Идут они тоже нелинейно и после 1944 года запросто может появиться эпизод из 1941. Но первая и последняя глава выбраны правильно — начинается с призыва в армию, заканчивается Берлином. ;)

Collapse )
gomboc

Новая манга в Штатах

«Вертикаль» объявила новый однотомник и это юмористическая манга Моёко Анно о её супружеской жизни. Почему это может быть очень интересно? Потому что Моёко Анно замужем за Хидэаки Анно (тут Соколиный Глаз впервые заметил одинаковые фамилии, да...).


Вторая причина: да вы только посмотрите на обложку! И графику.
Выйдет следующей весной. К тому времени я наверняка дозрею до мысли, что мне нужна эта манга. Х)

---------------------------------------

Collapse )
gomboc

Фестиваль комиксов в Хельсинки, день первый. 16 октября, пятница

Рассчитывала загрузить фотографии, а завтра добить текст, расставить ссылки, но увлеклась, так что отчёт по первому дню готов сейчас.
Съездить на финский фестиваль у меня было навязчивой идеей два года. Обидно, знаете ли, имея многократный шенген, обнаружить в последний день, что можно было скататься на фестиваль 2009 года и встретить пару знакомых по интернету. В 2010 тоже не срослось, а когда я наконец поехала, оказалось, что отдельной программы под манга-день у них не будет Х) Вообще темой этого фестиваля был британский комикс и финский, манге места не нашлось, но и без неё оказалось безумно интересно.

Финский фестиваль похож форматом на Бумфест (а точнее, Бумфест на него похож): три дня насыщенной лекционной программы и множество разбросанных по городу выставок. Хорошо, что я не знаю финский: все не англоязычные лекции отпали сразу и выбрать, на что идти было предельно просто. И то меня не покидает ощущение, что я не на всё успела.
Кстати, с переводом на финский шло не так уж много лекций. В основном, если рассказывали на английском, то это было только на английском. И всё равно приходили толпы, слушали, задавали вопросы. Так что я думаю, английский на слух они воспринимали получше меня.

Главный тент возвели на небольшой площади около вокзала. Рядом — торговые центры, Почтовый музей и библиотека, где проходили некоторые лекции, «Паб Генри» — «главный паб фестиваля» )) — куда перенесли часть комикс-презентаций. А на выходные рядом с большим тентом откроется малый, где расположится ярмарка самиздата.


Collapse )
gomboc

Ежемесячный журнал Comic Gene, первый выпуск

15 июня начались продажи первого выпуска Comic Gene — сёнэн-журнала от издательства Media Factory, который также должен быть интересен девушкам. А я что, я ничего, мне ж интересно, чем «сёнэн для девочек» отличается от сёнэна, нарисованного девочками. Тем более к первым трём выпускам прилагались всякие плюшки, так что не раздобыть себе хоть один я просто не могла %)


Это первый выпуск. Журнал ежемесячный, как недавний Comic Birz, но теперь я убеждаюсь, что Comic Birz не самый характерный ежемесячник: в нём рекламы был самый минимум и страницы все белые. В Comic Gene и рекламы побольше (и на глянцевых страницах) часть манг напечатана на цветной бумаге, там заметно, что краска немного пооблетала. Но да, в ежемесячниках качество всё-таки куда лучше, чем в еженедельных журналах.

Пара ссылок прежде чем начать:
Новость на Crunchyroll, там есть ссылки на известные сайты авторов
Список манг в журнале с официальным артом (не все начались с первого же выпуска)
Большой пост, где отсканирована книжечка с иллюстрациями, шедшая вместе с первым выпуском. Они в самом конце, а перед ними идёт куча других сканов, так что ссылку открывайте на свой страх и риск.

А теперь вперёд! Нас ждут новые приключения обычных японских школьников, яойные мангаки, переучившиеся на сёнэн, манги по мотивам Жюля Верна и Синкая, очередное прочтение сказок братьев Гримм и многое другое!

Collapse )
gomboc

Манга и философия


Вышла тут такая книжка... Это перевод, качество видно по обложке, собственно.

Внутри интереснее. Книга представляет собой сборник эссе разных авторов на тему манги и поднимаемых в ней проблем. Прочла ещё не всё, но явной лажи не вижу (говорят, дальше есть, я пока только первые статьи осилила), возможные ошибки скорее будут на совести переводчика. Вроде бы та часть, где знание манги не требовалось, сделана нормально. Но стоит только появиться терминам из манги, названиям или именам... такое впечатление, что в текст то и дело вмешивался воинствующий поливановец, иначе никак не объяснить, почему изредка появляются записанные по всем правилам имена (а то я помню Осаму Тецуку у Еврознака; здесь всё верно — Тэдзука). Редактировал в любом случае человек, мангу в глаза не видевший Х_Х
Список манги, подробно разобранной в статьях, я просто не могу не привести. Список издательств в русском версии ещё больший вин.
Раз
Два (здесь же фрагмент страницы с перечислением издательств)

Ещё там есть картинки. Кхм, такие... На нарезки из упоминаемой манги тоже не поскупились, но некоторые иллюстрации так пережаты, что можно считать, будто их нет.

Читать, однако, есть смысл, особенно с учётом того, что вменяемых статей по манге у нас крайне мало выходило. Мысленно заменять искажённые имена на правильные и читать.
Хорошо бы эта книжка наших подтолкнула на подобный сборник =)


В той же серии на английском выходила книга «Аниме и философия». Ждём и боимся?
gomboc

(no subject)

Ситуация: есть у нас по сценарию герой с раздвоением личности. Одна — кровожадный манипулятор с далеко идущими планами по захвату мира, вторая — сравнительно мирная и всего лишь хочет, чтоб её оставили в покое. Предположительно один не может подавить другого, но мы не знаем, кто из них нам это сообщил. Конечно, что бы это ни было: книга, фильм, комикс — всегда найдутся инструменты, чтобы сделать различие видимым хотя бы для читателя, а если надо, то и для окружающих героя спутников.

Теперь берём и сносим все индикаторы. Вообще. Предположим, у этих двоих даже речь не различается настолько сильно, что если один захочет подделаться под другого, то ему без труда удастся. То есть, строим все эпизоды так, что не только другие персонажи не понимают, кто с ними разговаривает, но и читатель.

Остаётся вопрос, будет ли ему такое интересно читать? С одной стороны, можно нехило нагнетать напряжение от того, что неизвестно, мирная испостать сейчас активна или агрессивная. С другой — уж читателю-то, наверное, хочется знать чуть больше, чем известно персонажам?
И, конечно, любопытный вопрос, как долго подобный расклад вообще получится использовать: многотомная эпопея, пара томов, короткая история...
gomboc

Руманга'03

Конечно, глупо было надеяться, что к третьему номеру журнал сам собой похорошеет. Необходимо, чтоб и редакция осознавала свои просчёты и старалась их исправить, и авторы хорошие подбрались. В сравнении с первым номером, прогресс, есть, со вторым - изменений немного. На каждый шаг вперёд обнаруживается один назад.


Обложка стянута с официального сайта, потому что хочу сказать пару слов о корешке.

Теперь информации достаточно и можно смело утверждать, что три квадратика вверху обозначают номер выпуска. Сейчас выглядит изящно, а что будет, если журнал доживёт номера до десятого? А если проживёт ещё года два, сколько квадратиков тогда скопится? Есть у меня идея, что могут сделать, через год увидим, додумался ли до того же дизайнер. Но всё равно, если у журнала ожидается долгая и безбедная жизнь, проблема с накоплением квадратиков в нумерации рано или поздно вылезет снова. Если только они от этого способа не откажутся совсем и выдумают что-то радикально новое.

Про обложки уже говорили. Надежда, что укажут автора левой, в общем-то была слабая, они и не указали. Сами наверняка не знают, потому что поиск тоже ничего не даёт. Тут меня страшно заинтересовал механизм получения и использования концепт-артов на обложки и иллюстрации статей. Всё-всё можно использовать для публикации или где-то уже пойдут ограничения. Понятно, что тематические журналы (игровых, киношных, анимешных) связываются с владельцами прав и используют, что дают. А в случае Руманги? По-любому, использовать картинки без копирайтов нехорошо, оч-чень нехорошо для журнала, стремящегося быть серьёзным изданием.

На прилавках третий номер смотрится неплохо. Вблизи, однако, пустота в правом нижнем углу обложки Сайконо (она правая) угнетает особенно. Хоть какое-то ТЗ можно было дать художнику же: «Вверху у нас будет название, слева тоже сделай посвободнее – там пойдут заголовки». И даже имевшуюся обложку можно было спасти, отправив все заголовки в пустой угол. Но нет, надо налепить по шаблону, чтобы меха и лицо девушки совсем затерялись, зато очень хорошо стали видны женские ножки. В общем, как всегда, недосмотр по мелочам, сильно сказывающийся на впечатлении.
Обложка врёт, мехов внутри не будет, если не считать куцего материала про трансформеров.

Collapse )
gomboc

(no subject)

Мне нельзя болеть. Особенно простужаться. С заложенным носом я резко тупею и плохо сплю. А когда я действительно не высыпаюсь, в голову начинает лезть полный бред. Особенно на скучных лекциях. Сегодня выдумала для Эпопеи термин "Предел Рёмера-Стэнфилда"*, который будет упоминаться, ну, раза три-четыре и то без подробного обсуждения. После всерьёз размышляла над вопросом, кто из этих двоих должен был дожить до вручения премии. Влияния на сюжет при этом нет никакого, но интересно же.

Когда вопрос был исчерпан, вместо традиционного "повторим хирагану на полях лекций" стала выписывать чтение японской каны на всех известных мне языках. Вот только в голову как-то не пришло, что языки европейские скорее используют систему Хепберна, нежели Поливанова ) Так что в спорных звуках, разумеется, не угадала.

Надеюсь, если у меня опять будут брать лекции, догадаются, что ЭТО заучивать и тем более рассказывать не надо.
gomboc

(no subject)

Чем дальше продираюсь сквозь японский, тем меньше остаётся цензурных слов для описания английского перевода. А ведь это всего лишь середина третьей главы. Впрочем хуже первой уже не будет: в ней на 20 страниц было в лучшем случае 10% правильно переведённых фраз.

Я. Читаю мангу. На японском. Обалдеть. Я же не знаю японский! Так какого же чёрта я тогда понимаю больше, чем все те горе-переводчики вместе взятые?! Единственное объяснение, которое могу подобрать: тогда не было удобных программ для поиска иероглифов. И машинный перевод весьма хромал.

Вспоминаются лингвистические задачки. Те самые, в которых даются с переводом слова из какого-нибудь не самого распространённого языка. И несколько предложений, в которых используются другие формы этих слов и их производные. Задача: получиться из этого счастья связную фразу. Мда.
Если я к двенадцатому тому буду знать японский...